Header Pic Header Pic
Header Pic
 
Header Pic
Header Pic  PfeilГлавная
Header Pic
Header Pic
Spacer Pic

Полисемия слова

Каждое слово — единица лексико-семантической системы того или иного конкретного языка.

Лексическое содержание (семантика) слова обычно представляет собой совокупность взаимосвязанных значений. Свойство слова употребляется в нескольких значениях, закрепленных за ним в процессе общественно-трудовой практики людей, называется полисемией. Например, у русского глагола идти насчитывают от 25 до 40 значений; у английского «20». (делать) — 16, у немецкого 10, у русского — 8.

Взятое само по себе, слово выступает со всеми своими значениями. То или иное значение слова реализуется в контексте, в словесном окружении. Контекст обнажает семантическую душу слова. Нетрудно понять, например, в предложении: «Чеченец посмотрел лукаво и головою покачал» (Лермонтов) слово голова имеет значение «верхняя часть человеческого тела, содержащая мозг». В предложении: «И мысли в голове волнуется в отваге». (Пушкин). — значение «ум, сознание»; «и тополя стеснившись в ряд, качая тихо головою, как судьи, шепчут меж собою» значение «крон, верхушки деревьев». «От недуга, от могилы в бурю грозный ураган головы твоей мой милый не спасет мой талисман». — значение человеческая жизнь.

Многозначность слова — продукт исторического развития языка. Производные значения слова обычно возникают в результате переноса наименования предмета с одного на другой. Поэтому главное значение слова на данном этапе развития языка выступает в качестве прямого, производящего значения, и его производными являются переносными. Например, первичное значение слова «стол» — «подстилка», затем оно прибрело переносное значение — «стул», т.е. «престол» и род домашней мебели. Первичное значение со временем устарело и стало достоянием истории, а переносное значение — «род домашней мебели», начало осознаваться главным.

На базе этого значения в свою очередь, развились переносные значения:

  1. учреждение или отдел учреждения, выдающий специальным кругом вопросов (паспортный стол).
  2. Место для еды, время еды, питание (выйти из-за стола, разговаривать за столом).

Эти значения тоже перестают осознаваться как переносные и восходят к значениям «еда пища, съестное» (диетический стол, разнообразить свой стол).

Перенос названия с одного предмета на другой объясняется либо сходством, либо связью этих предметов. Различают несколько видов переносного значения и употребления слов:

Метафора — перенос названия с одного предмета на другой на основе их сходства. Типичные виды метафорического переноса обусловлены сходством предметов:

  1. сходство по форме: бородка ключа, горлышко бутылки;
  2. сходство по размеру: «жердь» — долговязый человек, лошадиная доза;
  3. сходство по цвету: карие глаза;
  4. сходство по эмоциональному впечатлению; по порожденным ассоциациям: баран — упрямый человек, глупый.

Особо выделяют перенос названия с одного предмета на другой на основе общности их функций. Переименование предметов на основе их связи в пространстве или во времени называется метонимией. Виды метонимии разнообразны:

  1. вместилище — его содержимое: разбить стакан;
  2. материал — изделие: белье (неокрашенное белое полотно);
  3. предмет — другой предмет, находящийся на первом: блюдо — посуда;
  4. действие — процесс, результат: варение — приготовление пищи и варенье вишни;
  5. внешнее выражение: краснеть — краснеть от стыда;
  6. имя ученого — изобретение, открытие: ампер;
  7. местность — название изделия: бостон (сорт высококачественной костюмной шерсти);
  8. часть целое, или целое — часть: машинист, управляющий любой машиной и железнодорожник.

Последний вид метонимического переноса выделяют особо и называют синекдохой. Так, например, орудие «любое техническое приспособление», и пушка — «артиллерийское оружие».

Метонимии как и метафоры делятся на общеязыковые, утратившие свою образность и речевые индивидуально-стилистические. Сравните: Янтарь в его устах дымился.

Синекдоха — трон, состоящий в замене названия целого-названием какой-либо его части, в названии частного, вместо названия общего и наоборот.

И слышно было до рассвета,

Как ликовал француз.

 
Header Pic
left unten
© 2009-2018 Русский лицей им. Е.Ф. Будде.
Использование любых материалов сайта возможно только с разрешения администрации budde.ru
right unten