Классификация о фразеологизмах
Для нас наиболее интересен именно первый признак, по которому разделяется три основных типа фразеологизмов.
- Фразеологические сочетания — полусвободные замкнутые ряды слов, из которых обычно лишь одно ограничено в своем употребление. Значение целого обусловлено значениями составляющих ее членов, не нарушая значения фразеологического сочетания, один из членов его, возможно заменить другим словом: потупить взгляд (глаза, голову).
- Фразеологические единства — устойчивые сочетания, в которых значения целого в какой-то степени мотивировано и может быть выведено из значений его членов, фразеологические единства «поглощают» индивидуальность слова, хотя и не лишают его смысла. Мы отчетливо различаем грамматические отношения между членами фразеологического единства и осознаем его переносный смысл: без ножа вырезать.
- Фразеологические сравнения или идиомы — максимально лексиколизовавшиеся обороты речи, в значениях которых нет никакой связи со значениями их членов. Значения идиомы никак не мотивировано. В составе идиом нередко встречаются современно непонятные современным носителям слова и грамматические формы: попасть впросак.
Абсолютная семантическая неделимость фразеологического сращения обуславливает его синтаксическую неделимость и немотивированность. Идиомы — это «своеобразные синтаксические составленные слова» (В. В. Виноградов). Например, была не была.
Фразеология любого языка отличается ярко выраженной национальной спецификой. Буквальный перевод фразеологизмов с одного языка на другой обычно невозможен, для передачи их смысла подбирают семантически устойчивые сочетания: сравните: Ни пуха, ни пера — буквально.
В книгу фразеологических единиц наблюдается те же семантические явления, которые свойственны лексическому составу русского языка — явления многозначности, синонимии, антонимии.
Пример фразеологической многозначности: фразеологизмы «поднять на ноги» имеет следующие значения:
- заставить стать (поднять на ноги сидящих);
- вылечить (поднять на ноги больного);
- вырастить (поднять на ноги сыновей);
- укрепить (поднять на ноги колхоз);
- заставить активно двигаться (поднять на ноги милицию).
Фразеологизм «увидеть свет» обозначают:
- родиться (младенец увидел свет);
- быть опубликованным, напечатанным (книги увидели свет);
- почувствовать облегчение (бедняк крестьянин увидел свет только после советской власти).
Примеры фразеологической омонимии: протянуть руку — просить милостыню, протянуть руку — помочь.
Примеры фразеологической антонимии: кровь с молоком — краше в гроб кладут, во весь дух — черепашьем шагом.
Примеры фразеологической синонимии: бить баклуши — валять дурака — гонять мух.
Фразеологизмы русского языка подвергаются стилистической дифференциации. Например, фразеологизмы коптить небо, крутить хвостом, кот наплакал, имеют разговорный характер. А фразеологизмы типа: прошить красной нитью, вкушать плоды, свойственны книжной речи.
К фразеологическим сочетаниям близки по значению такие «фразеологические формы», как например, по душе — нравиться, не по себе — неловко.
|